En Francia ya fue modificada una parte de la oración del padrenuestro. La Conferencia Episcopal Francesa fue artífice del cambio que ya se ha venido haciendo en varios países. El sumo pontífice apoyo la idea.

La frase: “no nos induzcas a la tentación” fue reemplazada por “no nos dejes caer en la tentación”, la nueva interpretación es similar a la que es usada en español.

El papa Francisco en medio de una entrevista dada al canal italiano TV2000, dijo que la traducción de la oración al inglés y a otras lenguas, “no es una buena traducción” y genera algo de confusión al momento de ser interpretada.

El sumo pontífice señaló que la frase: “no nos induzcas a la tentación”, puede ser entendida como que Dios está tentando voluntariamente al hombre, cuando él nunca lo hace.

“Soy yo el que cae, pero no es él quien me empuja a la tentación para ver cómo he caído. Un padre no hace esto, un padre ayuda a levantarse rápido”, explicó el papa.

Y agregó que “Quien te induce a la tentación es Satanás. Es el trabajo de Satanás” por lo que comparte la idea de cambiar esa parte de la oración más popular de los cristianos.